いよいよ、今日からです♪ 録画予約、済ませました。
NHKテレビ 3か月トピック英会話 『赤毛のアン』への旅
原書で親しむアンの世界。松坂慶子さん&松本侑子さん出演。
教育テレビ (火) 午後11:10〜午後11:30
教育テレビ (火) 午前6:40〜午前7:00 再放送(翌週)
教育テレビ (火) 午後0:10〜午後0:30 再放送(翌週)
2008年04月01日
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/91849287
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック
http://blog.seesaa.jp/tb/91849287
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック
文字だけでなくて、、音声で聞くと、またイメージがふくらむ気がしました。
それと、プリンスエドワード島の風景や、アンのゆかりの場所を見せてくれて、松本侑子さんが解説してくれるのも楽しみです。
おきれいですよね、お二人とも。リアルタイムにちらっとのぞいただけですが、楽しくて勉強にもなる番組に仕上がっているようですね。
原書を一人で読むのもいいけど、あのように解説していただくのもいいですね。3か月、しっかり楽しめそうです。
この番組をきっかけに、原書を読んでみようと思う方が増えるといいですね!
今週も楽しみです。忘れず予約しておかなくちゃ!
私も録画で見始めたのですが、松本侑子さんがすごくお綺麗で、おっとりとお話されてる様子が素敵で、ファンになってしまいました。
いままで、訳は村上花子さんのじゃないと嫌だ〜と思っていましたが、これを機会に松本さんの訳でも読んでみたくなりました。
番組冒頭でちらっと映ってるアンの原書、私が持っていたものと同じで嬉しかったです。
あれ、活字が大きくて読みやすいんです(笑)
松本侑子さん、ほんと、おきれいで、話し方も品がよくて素適ですね。東京では、アンの原書を読む講座をされているそうですよ。機会があれば、参加してみたいですね。
このような方に、アンの世界に案内していただくのもいいものだなと、しみじみ思っています。楽しみですよね、これからの放送も♪
わたしも、他の方の訳を読んでみようとしたのですが、村岡さん訳が刷り込まれてしまっていて、どうもだめなんです(^^;) 固有名詞が違うだけで、おそろしく違和感があって。翻訳学習者の間で定評があるのは、掛川恭子さん訳です。たぶん、図書館にあると思います。
ribbonさんがお持ちの原書は Aladdin Classics でしたっけ? 読みやすくていいですよね。表紙もおしゃれだし。ずっと読んできた Puffin がぼろぼろになってきたので、買い換えようかと思っています。復刻版のハードカバーにするか、Aladdin Classicsにするか? うーん、迷ってしまいます(^^;)
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0399154787/ref=ord_cart_shr?%5Fencoding=UTF8&m=AN1VRQENFRJN5
プリントミスも多いらしいけど、うう、欲しいよう……。
失礼致しました。
Aladdin Classicsの「Anne of〜」は、読みやすいし表紙も可愛いけど、ものすごーく分厚くて本棚で場所を取ります。
ご紹介されてる初版復刻版、素敵ですね☆
こちらは厚みも2.8cmと普通っぽいかな。
Anneブックスは、いろんな版があって、いざ買おうと思うとどれにするか迷いますね〜。